ÜBERSETZER & DOLMETSCHER für Englisch
 ÜBER 1100 AUFTRÄGE ERFOLGREICH ERLEDIGT  

Über CARPE VOX


Hallo, mein Name ist Gina Maria Arlt.

Ich bin freiberufliche, staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin für die englische Sprache und vom Landgericht Traunstein seit 2010 öffentlich bestellt und allgemein beeidigt. Seit über 14 Jahren übersetze und beglaubige ich Dokumente für Privatpersonen, Unternehmen, Kanzleien, Notare, Behörden und Gerichte und dolmetsche z.B. bei Eheschließungen, Konferenzen, Straf-und Zivilprozessen oder in Justizvollzugsanstalten,


Mein Übersetzungsbüro Carpe Vox ist seit 2010 in Grassau. Durch eine Vielzahl an Übersetzungen für die Korrespondenz aus oder mit englischsprachigen Ländern wie die USA, UK, Kanada, Hongkong, Südafrika, Indien, Australien, Neuseeland, Nigeria oder den Philippinen ist meine Arbeit mittlerweile in der ganzen Welt angekommen.  


HIER NOCH EIN PAAR DETAILS ÜBER MICH:

 

AUSBILDUNG & ERFAHRUNG

 

  • Staatlich geprüfte Übersetzerin & Dolmetscherin Englisch                                            (SDI Sprachen- und Dolmetscherinstitut München)
  • Öffentlich bestellt und allgemein beeidigt als Übersetzerin & Dolmetscherin für die englische Sprache
  • Staatlich geprüfte Fremdsprachenkorrespondentin Englisch
  • Eingetragen in der Datenbank www.justiz-dolmetscher.de der Landesjustizverwaltungen
  • Zahlreiche Weiterbildungen u.a.:
  • TOLES Advanced Exam - The World's Leading Legal English Examination for Law Students, Lawyers and Legal Translators - BAND ONE (Score of 90 out of 100) CAMBRIDGE LAW STUDIO
  • Harvard EdX - Justice - A course of study offered by HarvardX, an online learning initiative of Harvard University.
  • Anfertigung von beglaubigten Übersetzungen für Gerichte, Ämter und Privatpersonen in den USA, UK, Australien, Neuseeland, Kanada, Indien, Nigeria, Ghana, Südafrika, Hongkong, Philippinen u.v.m. 
  • Seit 2020 bin ich ehrenamtliche Richterin am Verwaltungsgericht München.


                                EINIGE HERAUSRAGENDE PROJEKTE


  • Von 2019-2020 Übersetzung aller Gerichtsbeschlüsse, Verfügungen, psychologischen Gutachten und Korrespondenz zwischen dem Oberlandesgericht München, Landgericht Traunstein und dem District Court Hongkong im Kindesrückführungsfall Malena:

https://www.sueddeutsche.de/bayern/bayern-marquartstein-malena-hongkong-  zurueck-1.4799880

  • Übersetzung von Gerichtsbeschlüssen, Schriftsätzen und rechtswissenschaftlichen Gutachten zur Gesetzesauslegung in internationalen Scheidungsverfahren, u.a. vor dem London High Court wie in folgendem Fall:

https://www.focus.de/finanzen/boerse/es-geht-um-millionen-scheidungstouristin-clarissa-pierburg-darf-nicht-gegen-schwerreichen-ehemann-in-london-klagen_id_10604905.html

  • Übersetzung der Klage inkl. aller Anlagen, Insolvenztabellen und weiterer Korrespondenz u.a. in folgendem Insolvenzfall:

https://kurier.at/chronik/oesterreich/millionenpleite-eines-sportartikel-haendlers/310.016.803

  • Einsatz als Dolmetscherin während eines einwöchigen Audits der US-Behörde für Lebensmittel- und Arzneimittelüberwachung FDA in einem Rosenheimer Pharmakonzern
  • Übersetzung von Klageschriften, Widerklagen, und anderen Dokumenten für verschiedene Kanzleien in Vancouver und Ontario, Kanada und San Francisco, Kalifornien
  • Einsatz als Dolmetscherin für eine mehrstündige Zeugenbefragung (Examination of Discovery) in einem kanadischen Verfahren (Baurecht, Wegerecht)
  • Übersetzung des Jahresabschlusses 2021/22 der KaDeWe Group GmbH (Lagebericht, Bilanzen, GuV)




     



 
 
 
E-Mail
Anruf
Karte
Infos
LinkedIn